==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པ།
ད་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཏོར་མ་འཁོར་ལོ་དམིགས་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆར་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། གང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཉེས་པ། །ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་གདབ་པ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ཇི་ལྟར་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དེ། མཉེས་པ་ནི་ཚོགས་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། དེ་དག་ལས་གཞན་ཡང་ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་རྒྱུད་དང་གཞན་རྒྱུད་ལ་ཇི་ལྟར་གདབ་སྙམ་པ་དང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལགས་ཞེས་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་རྟོག་པ་གསུམ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་ཀུན་གྱི། །དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་དགང༌། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ། །སྡོམ་པ་དག་ཀྱང་ཡང་དག་གཟུང༌།། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ནི་རིགས་བཞི་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ་ཞེས་བྱའོ། །མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཞིང་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བྲི་བ་དང་ཡང་ཕྱི་མ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་ཁ་ཟས་སྦྱང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པས་ནི་རྟག་ཏུ་དགང་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་རྩ་བ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྤྱད་པ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པ་ལས་རིང་དུ་གྱུར་པའོ། །མཆོག་ནི་སླ

【汉语翻译】
第六品，名为“广释彩绘轮”。
第六品，名为“广释彩绘轮”。
现在宣说先前所说的手印、朵玛、轮之观想品。此后，所有薄伽梵如来祈请所有如来的主尊薄伽梵大金刚持，以赞王息怖，以令金刚者欢喜，以嗔怒手印之瑜伽，以金刚手印作印，如何获得广大成就？如是说。何者是因之续？金刚者是果之续。欢喜是圆满积聚之方便的续。此外，嗔怒手印之瑜伽是生起次第。金刚是不可分割，以彼手印如何于自续与他续作印？以及如何获得殊胜与共同之广大成就？如是请问。此后，为遣除第三种分别。
薄伽梵大金刚持说此语：于坛城之诸天众，顶上观想阎罗死主，恒常彩绘坛城，亦恒常以火供充满，亦恒常成办诸誓句，亦如实执持诸律仪。如是说。坛城之天为十二。彼为四部，彼等之主为嗔怒金刚，于彼一切之顶上作印，故云观想阎罗死主。令欢喜之方便是修习圆满之坛城，以及于加持之田以意彩绘，又后者是恒常。火供是内在自性者，以食物清净之等持的供养而恒常充满。誓句是应知与应行，应知是显现五根本之差别，应行是郭姑达哈纳等。为恒常修习故云恒常成办。律仪是无上者，是远离世间者。殊胜是

【英语翻译】
Chapter Six: Extensive Explanation of What is Called "Drawing the Wheel"
Chapter Six: Extensive Explanation of What is Called "Drawing the Wheel"
Now, the previously mentioned chapter on visualizing hand seals, tormas, and wheels will be explained. Then, all the Bhagavan Tathagatas requested the great Vajradhara, the master of all Tathagatas, with the king of praises that dispels fear, to please the Vajra Holder, with the yoga of the wrathful hand seal, how to seal with the Vajra hand seal, and how to attain great accomplishments? Thus it was said. What is the continuum of the cause? The Vajra Holder is the continuum of the result. Pleasing is the continuum of the means to perfect accumulation. Furthermore, the yoga of the wrathful hand seal is the generation stage. Vajra is indivisible, so how to seal one's own and others' continuums with that hand seal? And how to attain supreme and common great accomplishments? Thus they asked. Then, in order to dispel the third concept.
The Bhagavan Great Vajradhara spoke these words: On the heads of all the deities of the mandala, meditate on Yama, the lord of death. Always draw the mandala. Always fill it with fire offerings. Always accomplish the vows. Always hold the vows correctly. Thus it was said. The deities of the mandala are twelve. They are of four families, and the lord of them all is the wrathful Vajra. By sealing the heads of all of them, it is called meditating on Yama, the lord of death. The means to please is to draw the mandala that is complete in practice, and to draw with the mind in the blessed field, and the latter is always. The fire offering is the inner self-nature, and it is always filled with the offering of the samadhi that purifies food. Vows are to be known and practiced. What is to be known is the manifestation of the distinctions of the five roots. What is to be practiced is Gokudahana and so on. Because of constant practice, it is called constant accomplishment. Vows are unsurpassed, and they are far removed from the worldly. Supreme is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་དཔོན་གྱིའོ། །ཀྱང་ནི་གཞན་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡུའོ། །ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་ནི་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ནི། །དང་པོ་ལ་ནི་བུམ་པའི་དབང༌། །གཉིས་པ་རལ་གྲི་སྦྱིན་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། །བཞི་པ་ཟླ་བ་བཟའ་བ་ཡིན། །བཞི་པོ་འདི་ནི་དབང་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་ནི་འགྲོ་པའི་ཡིད་བརྟན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དབང་ངོ༌། །བུམ་པ་ནི་ཆུ་འཛིན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་བཅས་པའི་བུམ་པ་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ་རེ་རེ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་སློབ་མའི་དབང་སྤོན་དུ་སོང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་སྤྱོད་ཅིང་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་གཅོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཉིས་པ་རལ་གྲི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
ཀྱི་ཁུ་བ་དག་སློབ་མས་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། བོ་ལ་དང་ཀ་ཀྐོ་ལའི་སྒྲའི་བདག་གི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་གཟུང་ངོ༌། །བཟའ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ལས། །དབང་བཞི་པ་ནི་བདེ་ཆེན་སྐྱེད། །ཡན་ལག་ལྡན་པའི་རིག་བྱེད་ཅན། །ཞེས་པ་དང༌། ཧེ་བཛྲ་ལས། དང་པོ་ལ་ནི་བུམ་པའི་དབང༌། །གཉིས་པ་གསང་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཡ་ཤེས་གསུམ་པར་བཤད། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང༌། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། མཐོང་བའི་དོན་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པས་ལྷག་མ་མི་དགོས་པའི་དོན་ཏོ། །བཞི་པོ་འདི་ནི་དབང་ཆེན་པོའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྟེ། ཟླ་བ་རླུང་གི་ངོར་བྱས་པ་ནི་ཆོགས་ལ་བཤད་པའོ། །སྔར་བཀོད་པ་ནི་སློབ་མ་ལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་དགོངས་ཏེ་བཤད་པའོ། །བཞི་པོ་འདི་ནི་དགོངས་པ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པ་སྟེ་འདི་དག་གིས་བྱ་བ་བྱས་ཤིང་ལྷག་པ་མི་རྙེད་པའི་དོན་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་

【汉语翻译】
是导师的。（导师的）而且是总集其他的。完全地接受是变得稳固的。为了获得广大的成就，第一是瓶灌顶，第二是授予宝剑，第三是金刚铃，第四是享用月亮。这四个是大灌顶。如是说。第一是为了行者的心稳固的瓶灌顶。瓶是做持水的作用的，灌顶是做授与慧眼等的作用的，所以叫做智慧灌顶。那也是以五种殊胜的，包括转轮王的宝瓶为首要，因为每一个都变成了薄伽梵，所以是顶髻灌顶。这样，弟子的灌顶已经圆满，导师的灌顶是为了特别地利益他人，并且为了断除种种颠倒的见解。所以说，第二是授予宝剑。秘密灌顶是无二平等入定的菩提心之精液，弟子完全享用它，作为波拉和卡科拉的声音的主的标志，金刚和铃，是说从那儿产生的意义。月亮是菩提心，智慧和般若的自性，是领受一切法如影像般的体验的俱生。享用是用意识体验心。那也是一切秘密之中，第四灌顶是生起大乐，具有支分，具有明妃。如是说。嘿 Vajra 中说，第一是瓶灌顶，第二是秘密灌顶，第三是智慧般若，如是说，第四也是如此。如是说，以导师的口诀装饰所见之义，是不需要剩余之义。这四个是大灌顶，是说具有六种边际，以月亮作为风的面向是对集会的开示。先前安排的是对弟子的开示。第一是如字面意义开示。第二是不如字面意义开示。第三是意指开示。这四个不是意指开示，因为这些已经完成了任务，并且不会找到剩余的意义，并且掌握智慧。

【英语翻译】
It is the teacher's. (The teacher's) And it is the collection of others. To accept completely is to become stable. In order to obtain great accomplishment, the first is the vase empowerment, the second is the giving of the sword, the third is the vajra bell, and the fourth is the enjoyment of the moon. These four are great empowerments. Thus it is said. The first is the vase empowerment for the sake of the stability of the mind of the practitioner. The vase is to perform the function of holding water, and the empowerment is to perform the function of bestowing wisdom eyes, etc., so it is called wisdom empowerment. That is also with the five excellent vases, including the wheel-turning king, as the most important, because each one has become the Bhagavan, so it is the crown empowerment. In this way, the disciple's empowerment has been completed, and the teacher's empowerment is for the special benefit of others, and for cutting off all kinds of inverted views. Therefore, it is said that the second is to give the sword. The secret empowerment is the semen of the mind of enlightenment of non-duality and equality, which the disciple completely enjoys, as a sign of the lord of the sound of Bola and Kakkola, the vajra and the bell, which means that it arises from there. The moon is the nature of the mind of enlightenment, wisdom and prajna, which is to receive the co-emergent experience of all dharmas as images. Enjoying is to experience the mind with consciousness. That is also among all secrets, the fourth empowerment is to generate great bliss, possessing limbs, possessing vidya. Thus it is said. In Hevajra it is said, the first is the vase empowerment, the second is the secret empowerment, the third is wisdom prajna, thus it is said, the fourth is also the same. Thus it is said, decorating the seen meaning with the guru's oral instructions is the meaning of not needing the remainder. These four are great empowerments, which means possessing six boundaries, and making the moon the face of the wind is the teaching to the assembly. The previous arrangement was the teaching to the disciples. The first is to teach according to the literal meaning. The second is to teach not according to the literal meaning. The third is to teach with intention. These four are not to teach with intention, because these have completed the task, and will not find the remaining meaning, and master wisdom.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་ཅེ་ན། དབང་འདི་དག་གི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ནག་པོའི་ཞལ་ནས་འབྱུང་བའོ། །དབང་འདི་དག་གི་བྱེ་བྲག་ནི་རིམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་བ་ནི་དགྲ་ལས་སོ། །སྲས་ནི་དབང་དང་ལྡན་པས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ཆེན་པོའོ། །ཐོབ་པ་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་སོ། །ད་ནི་གཏོར་མ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཏོར་མ་ཡི། །སྔགས་ནི་དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་ཆེན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འབྱུང་པ་ཐམས་ཅད་འདར་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏ། འབྱུང་པོ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་ཆེན་པོ་ལ། སྔགས་ནི་འབྲུ་རེ་བ་འམ་བཅུད་ལེན་གྱི་ཚུལ་ལས་ལེགས་པར་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཆེན་ནི་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་མཐུན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བཟླས་པའོ། །ཙམ་
བྱིན་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་གཙོ་བོ་མི་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་འདར་པར་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་འདོད་པ་བཞིན་བྱེད་པའོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཡ་མ་ཡཥྚྲྀཿ། བ་རུན་ཝི། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཏི། ཨཱི་ཤ་ན་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་ཨ། ནཻ་རི་ཏྱཱ་ཡ་ན། བ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲ་ཧམ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བ་སུ་དྷ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བི་མ་ཙི་ཏྲ་ནེ་སྭཱ། སརྦ་བུདྡྷེ་བྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཨོཾ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ནོ། །ཨནྡཱ་ནི་དབང་པོའོ། ཧྲཱིཿ་ནི་དབྱུག་པའི་ས་བོན་ནོ། །ཡ་མ་ཡ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །ཥཊྲྀཿ་ནི་ཞགས་པ་ས་བོན་ནོ། །བ་རུ་ན་ནི་ཆུ་ལྷའོ། །ཝི་ནི་གང་བའི་ས་བོན་ནོ། །ཀུ་བེ་ར་ནི་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །ཏྲི་ནི་རྩེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨཱི་ཤ་ཡ་ནི་དབང་ལྡན་ནོ། །ཏ་ནི་གུ་ཎྜེའི་ས་བེན་ནོ། །ཨགྣ་ཡེ་ནི་མེ་ལྷའོ། །ཨ་ནི་གྲི་གུག་གི་ས་བོན་ནོ། །ནཻ་རི་ཏྱཱ་ཡ་ནི་སྲིན་པོའོ། །ན་ནི་བ་དང་ཡི་ས་བོན་ནོ། །བ་ཡ་བེ་ནི་རླུང་ལྷའོ། །ན་ནི་ཀུ་མུ་ཏའི་ས་བོན་ནོ། །ཙནྡྲ་ཡ་ནི་ཟླ་བའོ། །ཧཱུཾ་ནི་པདྨའི་ས་བོན་ནོ། །ཨརྐ་ཡ་ནི་ཉི་མའོ། །ཧཱུཾ་ནི་བགྲང་ཕྲེང་གི་ས་བོན་ནོ། །བྲ་ཧམ་ནཱ་ཡ་ནི་ཚངས་པའི་ས་བོན་ནོ། །ཕཊ་ནི་པདྨའི་ས་བོན་ནོ། །བ་སུ་དྷ་རཱ་ཡ་ནི་སའི་ལྷ་མོའོ། །ཕཊ་ནི་རལ་གྲིའི་ས་བོན་ནོ། །བི་མ་ཙི་ཏྲ་ནེ་ནི་ཐག་ཟངས་རིས་སོ། །སྭཱ་ནི་དབྱུག་ཐོའི་

【汉语翻译】
之间。如何获得成就呢？以这些灌顶的差别，获得胜者的佛子菩提。如是说，此乃无上之故从黑面所出。这些灌顶的差别是逐渐习惯之义。胜者是胜过敌人的。佛子是具有权力的。菩提是伟大的。获得是于一生中。现在要讲述朵玛，一切生灵之朵玛的，咒语从那之后要讲述。仅仅念诵大咒语，一切生灵皆震动。如是说，生灵是感官等等。朵玛是伟大的，咒语是种子希望或者以精取的方式善妙生起，是事业成就之故说之义。大咒语是 ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ 等等。与之相应的是世间的念诵。仅仅加持是不同于此的世间主尊不住留。一切震动是由于智慧的加持，随瑜伽士的意愿而行事。所说的咒语：ཨོཾ་ཨཱེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཡ་མ་ཡཥྚྲྀཿ། བ་རུན་ཝི། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཏི། ཨཱི་ཤ་ན་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་ཨ། ནཻ་རི་ཏྱཱ་ཡ་ན། བ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲ་ཧམ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བ་སུ་དྷ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བི་མ་ཙི་ཏྲ་ནེ་སྭཱ། སརྦ་བུདྡྷེ་བྱོ་ཧཱ། ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ་ 如是说，ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）是金刚的种子。ཨནྡཱ་是自在。ཧྲཱིཿ་（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）是手杖的种子。ཡ་མ་ཡ་是阎魔。ཥཊྲྀཿ་（藏文：ཥཊྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什赤）是绳索的种子。བ་རུ་ན་是水神。ཝི་是充满的种子。ཀུ་བེ་ར་是夜叉。ཏྲི་是三尖的种子。ཨཱི་ཤ་ཡ་是自在者。ཏ་是咕噜咕咧的种子。ཨགྣ་ཡེ་是火神。ཨ་是弯刀的种子。ནཻ་རི་ཏྱཱ་ཡ་是罗刹。ན་是风和意的种子。བ་ཡ་བེ་是风神。ན་是古木达的种子。ཙནྡྲ་ཡ་是月亮。ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是莲花的种子。ཨརྐ་ཡ་是太阳。ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是念珠的种子。བྲ་ཧམ་ནཱ་ཡ་是梵天的种子。ཕཊ་（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）是莲花的种子。བ་སུ་དྷ་རཱ་ཡ་是地母。ཕཊ་（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）是宝剑的种子。བི་མ་ཙི་ཏྲ་ནེ་是铜色线。སྭཱ་是手杖的

【英语翻译】
between. How to obtain accomplishment? Through the distinctions of these empowerments, one obtains the enlightenment of the Victorious One's son. Thus it is said, this is because it is unsurpassed, it comes from the mouth of the Black One. The distinctions of these empowerments mean gradually becoming accustomed to them. The Victorious One is victorious over enemies. The son is endowed with power. Enlightenment is great. Obtaining is in one lifetime. Now, the Torma will be explained, the mantra of the Torma of all beings will be explained after that. By merely reciting the great mantra, all beings tremble. Thus it is said, beings are the senses and so on. The Torma is great, the mantra is the seed hope or well generated in the manner of essence extraction, it is said because it is the accomplishment of activity. The great mantra is hrīḥ ṣṭriḥ and so on. What is in accordance with that is the worldly recitation. Merely blessing is that other than that, the worldly chief does not remain. All trembling is because of the blessing of wisdom, it acts according to the wishes of the yogi. The mantra spoken: oṃ endrāya hrīḥ yama ya ṣṭriḥ varuna vi kuberāya ti īśānāya ta agnaye a nairṛtyāya na vāyave na candrāya hūṃ arkāya hūṃ brahamnāya phaṭ vasudhārāya phaṭ vimacitrane svā sarva buddhe byo hā hi hi he he pheṃ pheṃ svāhā Thus it is said, oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) is the seed of the vajra. endā is independence. hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) is the seed of the staff. yama ya is Yama. ṣṭriḥ (藏文：ཥཊྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什赤) is the seed of the rope. varuna is the water god. vi is the seed of fullness. kuberā is Yaksha. tri is the seed of the trident. īśa ya is the powerful one. ta is the seed of Kurukullā. agnaye is the fire god. a is the seed of the hooked knife. nairṛtyāya is Rakshasa. na is the seed of wind and intention. vāyave is the wind god. na is the seed of Kumuda. candrāya is the moon. hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the seed of the lotus. arka ya is the sun. hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the seed of the rosary. brahamnāya is the seed of Brahma. phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特) is the seed of the lotus. vasudhārāya is the earth goddess. phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特) is the seed of the sword. vimacitrane is the copper-colored thread. svā is the staff of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བོན་ནོ། །སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱོ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གོ །ཧཱ་ནི་དགྲ་སྟའི་ས་བོན་ནོ། །ཧི་ཧི་ཧེ་ཧེ་ནི་སྣ་ཅན་གྱིའོ། །ཕེཾ་ཕེཾ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚུལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པའི་གནས་བཤད་པ་ནི། བཤང་དང་གཅི་བ་ཆུ་བསྲེས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། ལྷ་རྣམས་ཚིམ་བྱས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཧ་ཧ་ཞེས་ཀྱང་དྲན་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གསུམ་བྱ་བ་ནི། །བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཁས་པས་བྲི་བར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་སྔགས་ཀུན་དགོད། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བཅུ་གཉིས་པར། །གྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཡི་གེའི་དབྱིབས་ལ་གདགས་
སོ། །གྲུ་གསུམ་ནི་ཁྲུ་བཞི་པའི་ཚད་དོ། །བྱས་པ་ནི་སྐྱང་ནུལ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱུ་ནི་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ཆེན་པོ་དང་བསྲེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཁྲག་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ལྷ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཧ་ཧ་ནི་མཉེས་པའི་རྗེས་སུ་གད་མོ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བཞད་པ་དྲན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྔགས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་ནི་རེ་ཁཱའོ། །བརྒྱད་ནི་ནང་དུའོ། །བཅུ་གཉིས་ནི་བར་དུའོ། །བཅུ་དྲུག་ནི་ཕྱིའོ། །དེ་བྲི་བ་ནི་མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པ་དག་གིས་སོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ནི་འཁྲུལ་པ་མི་འབྱུང་བའོ། །སྔགས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཀུན་ནི་མ་ལུས་པའོ། །དགོད་པ་ནི་རྩིབས་ལའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་རེའུ་མིག་གོ །གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ལ་སོགས་པའོ། །དགོད་པ་ནི་མ་ནོར་བའོ། །རྒྱུ་བ་ནི་འགྲོ་བའོ། །མི་རྒྱུ་བ་ནི་སྣོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའོ། །མ་ལུས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །ལུས་པ་མེད་པ་ནི་ལྷག་མ་མེད་པའོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དྭ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོད་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ། ནི་རཱ་མ་ཡ། འདི་དག་ནི་ནུས་པ་མི་འཇིག་པའི་དོན་དུ་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་ཐིག་བཞིའི་རེའུ་མིག་བྱས་པ་ལ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་མཚ

【汉语翻译】
种子字哦！萨瓦布达耶（藏文：སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱོ་，梵文天城体：सर्व बुद्धेभ्यो，梵文罗马拟音：sarva buddhebhyaḥ，汉语字面意思：一切佛陀）是周遍。哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）是敌人的种子字哦！嘿嘿嘿嘿是多种的。呸呸是空行母哦！梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）是令一切欢喜。生起和加持的方式要从坛城的现证中了解。现在是讲述使外面的神也完全满足之处：粪便和尿液与水混合，做成三角形的坛城后，瑜伽士使诸神满足，也要忆念“哈哈”。做三层坛城的方法是：八和十二、十六的坛城，有学问的人应当绘制。有智慧的人书写所有真言。苦行者在十二个中，书写成就的真言。周遍和非周遍的三界，全部都成就，没有剩余。坛城是安立在文字的形状上。三角形是四肘的尺度。所做的是具有光彩。周遍是粪便和大便与尿液混合，是菩提心和血以及毗卢遮那佛。诸神是外面的轮。使他们满足的作者是瑜伽士。“哈哈”是欢喜之后忆念八种笑的欢笑。现在要讲述绘制轮，坛城是真言。三层是线条。八是在内部。十二是在中间。十六是在外部。绘制它们是具有口诀的智者们。有智慧的是不会出错的。真言是加持。所有是全部。书写是在轮辐上。苦行者是先前已经修习的。十二个是表格。成就的真言是阎摩罗阇等等。书写是没错谬的。周遍是行走。非周遍是容器。三界是欲界、色界和无色界。全部是没有剩余。没有剩余是没有遗留。宣说了真言：阎摩罗阇，萨达美雅，雅美多汝，那有雅，雅达尤尼，惹雅谢雅，雅谢雅匝，尼惹玛雅。这些不要为了不坏的能力的意义而讲述。首先是在做了四线的表格后围绕。第二个是...

【英语翻译】
The seed syllable is Oṃ! Sarva Buddhebhyo (Tibetan: སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱོ་, Sanskrit Devanagari: सर्व बुद्धेभ्यो, Sanskrit Romanization: sarva buddhebhyaḥ, literal Chinese meaning: all Buddhas) is all-pervading. Hā (Tibetan: ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Romanization: hā, literal Chinese meaning: Ha) is the seed syllable of the enemy! Hi hi he he is of various kinds. Phem phem is the Ḍākinī! Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, literal Chinese meaning: well said) is may all be pleased. The method of generating and blessing should be understood from the realization of the mandala. Now, I will explain the place where even the external deities are completely satisfied: By mixing excrement and urine with water, after making a triangular mandala, the yogi satisfies the deities, and also remembers "Haha." The method of making a three-tiered mandala is: The mandala of eight, twelve, and sixteen, the wise should draw. The intelligent one should write all the mantras. The ascetic should write the accomplished mantras in the twelve. The three realms of the pervading and non-pervading, all are accomplished without exception. The mandala is placed on the shape of letters. The triangle is the measure of four cubits. What is done is endowed with splendor. The pervading is the mixture of excrement and feces with urine, which is bodhicitta, blood, and Vairocana. The deities are the external wheels. The agent who makes them satisfied is the yogi. "Haha" is to remember the eight kinds of laughter after joy. Now I will explain how to draw the wheel, the mandala is the mantra. The three tiers are the lines. Eight is inside. Twelve is in the middle. Sixteen is outside. Drawing them is done by the wise who are endowed with instructions. The intelligent one is free from error. The mantra is blessed. All is complete. Writing is on the spokes. The ascetic is the one who has previously practiced. The twelve is the table. The accomplished mantras are Yamarāja and so on. Writing is without error. Pervading is going. Non-pervading is the container. The three realms are the desire realm, the form realm, and the formless realm. All is without remainder. Without remainder is without residue. The mantra was spoken: Yamarāja, Sadwamaya, Yamedoru, Nayodya, Yatayoni, Rayasheya, Yasheyatsa, Nirāmaya. These should not be explained for the meaning of indestructible power. First, after making a four-line table, it should be circled. The second is...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མས་མེད་དེ་བསྐོར་བས་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་མཚམས་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་པ་ལ་བསྐོར་བས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་གི་དགོད་པ་གསུངས་པ་ནི། དཀྱིལ་དུ་ཡ་བྱས་ཤར་དུ་ཀྵེ། །ལྷོ་རུ་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡི་གེ་མེ་ནི་ནུབ་ཏུ་བྲི། །བྱང་དུ་ད་ན་ད་པ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་སྦྱིན་བྱ་བ། །མཚམས་ཀྱི་སྟོང་པ་དག་ཏུའོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་བརྟེན་བྱས་ནས།། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་གྱི་ཡ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་པའོ། །ཀྵེ་ནི་ཤར་རོ། །མ་ནི་ངག་གི་ངེས་པ་དང་བྲལ་བས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བོན་ཏེ་ལྷོའོ། །དྷ་དྷ་ནི་སྭ་དང་ལྕེ་རྩེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་ཌྷའོ། །བ་ན་ནི་ཐ་མའོ། །བསྒྲུབ་
བྱའི་མིང་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །མཚམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ནི་རེའུ་མིག་བཞིའོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་མིང་གི་གཡས་གཡོན་དུ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཏེ་དཀྱིལ་ལོ། །བར་མ་གསུངས་པ་ནི་ཡཙྪ་ནི་ར། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ནི་ར་ལ་སོགས་པ། །ཕྱི་རོལ་རིམ་པར་གཡོན་བརྩམས་བྲི། །དོན་ཀུན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རིམ་པ་གསུམ་པ་དེ་ལས་ནི། །ཀུན་དུ་ཆ་རེ་བོར་བ་ལ། །ཤར་ནས་བརྩམས་ནས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡཙྪ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱི་རོལ་ལ་རིམ་པ་ནི་བར་མའོ། །གཡོན་བརྩམས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ །བྲི་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དོན་ཀུན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གདགས་ཡིག་གིས་སོ། །དགོད་ནི་དེའི་ཕྱིར་རིམ་པ་གསུམ་པ་དེ་དག་ལ་དགོད་པ་གསུངས་པའོ། །ཀུན་དུ་ཆ་རེ་བོར་བ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པ་བརྩམས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞི་ལ་དགོད་པས་བརྒྱད་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ནི་ཤར་ལའོ། ཥྚྭྀཿ་ཝི་ནི་ཤར་ལྷོ་ལའོ། །ཀྲྀ་ཏཱ་ནི་ལྷོར་རོ། །ན་ན་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཏུའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ནི་ནུབ་ཏུའོ། །ཕཊ་ནི་ནུབ་བྱང་དུའོ། །ཡང་ཕཊ་ནི་བྱང་དུའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་བྱང་ཤར་དུའོ། །ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་བརྒྱད་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆ་བརྒྱད་བོར་བ་ལ་ནི། མུ་ཀམ་པ་ཀུ་རུ། ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ། བྷ་ཤྨི་ཀུ་རུ། ཙི་དྷེ་བ་ཡ། ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། འདི་ལྟར་དགོད་པའི་ཡི་གེ་རྣམས། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་པ་སྟེ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྲིའ

【汉语翻译】
无边环绕则变为十二。三界分为三份环绕则变为十六。其中所说的差别安立是：中央写雅字，东方写舍字。南方写摧毁的金刚母。火字（མེ）写在西方。北方写达纳达巴。所要成就之名是所布施之物。在角落的空处。以两个吽字作为依靠。成办一切所需。这所说的意义是：轮的中央的雅字是南方的。舍字是东方。玛字是远离言语的决定，是柔和金刚坛城的种子字，是南方。达达是从娑字和舌尖产生的，是达字。巴纳是最后。所要成就之名所布施之物是在轮上。角落的空处是四个方格。以两个吽字依靠在名字的左右。一切所需是没有遗漏的事业集合。成办是依靠轮的力量，即中央。所说的中间是雅匝是Ra。雅美多汝。纳哟是Ra等。外围依次从左开始写。为了圆满成办一切义。第三个次第从中。于一切舍弃一份。从东方开始书写。如是说。雅匝等是外围，即八辐外围的次第是中间。从左开始是颠倒。书写是按照顺序。一切义是寂静等。圆满成办是以能指文字。安立是为此在第三个次第上宣说了安立。于一切舍弃一份是从东方等开始的缘故，在四方和四隅安立则变为八千。嗡 舍（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，惭）在东方。什瓦威（藏文：ཥྚྭྀཿ་ཝི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）在东南。格热达（藏文：ཀྲྀ་ཏཱ་，梵文天城体：कृता，梵文罗马拟音：kṛtā，汉语字面意思：已作）在南方。纳纳（藏文：ན་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）在西南。吽吽（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：huṃ huṃ，汉语字面意思：吽 吽）在西方。啪特（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）在西北。又啪特（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）在北方。梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）在东北。等等的真言要以八种力量来了解。于舍弃八份是：木甘巴古汝。乌匝达亚。巴什米古汝。泽德瓦亚。香丹古汝。布什丁古汝。如此安立的字。是从左方开始的。与寂静等事业相应地书写。

【英语翻译】
Without limit, circling becomes twelve. Dividing the three boundaries into three parts and circling becomes sixteen. The specific placements mentioned therein are: In the center, place the letter Ya, and in the east, place the letter She. In the south, [place] the Vajra Mother who subdues. Write the letter Me in the west. In the north, [place] Da Na Da Pa. The name of what is to be accomplished is what is to be given. In the empty spaces of the corners. By relying on two Hums. Accomplish all that is needed. The meaning of this is: The Ya in the center of the wheel is southern. She is eastern. Ma is the seed syllable of the peaceful Vajra Mandala, free from the certainty of speech, and is southern. Dha Dha comes from Sa and the tip of the tongue, and is Dha. Ba Na is the last. The name of what is to be accomplished, what is to be given, is on the wheel. The empty spaces of the corners are the four squares. Rely on two Hums to the left and right of the name. All that is needed is the complete collection of actions. Accomplishing is by the power of the wheel, which is the center. The intermediate [placements] mentioned are: Yatsa is Ra. Ya Me Do Ru. Na Yo is Ra and so on. Write in order on the outside, starting from the left. For the sake of fully accomplishing all purposes. From that third order. In each part that is abandoned. Start from the east and write. As it is said. Yatsa and so on are on the outside, that is, the order on the outside of the eight spokes is intermediate. Starting from the left is reversed. Writing is to be done in order. All purposes are pacifying and so on. Fully accomplishing is with indicative letters. Placement is therefore the placement spoken of in those third orders. Abandoning one part in each is because it starts from the east and so on, placing in the four directions and four corners becomes eight thousand. Om Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ, Literal meaning: Om, Shame) is in the east. Shtrih Vi (Tibetan: ཥྚྭྀཿ་ཝི་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: ) is in the southeast. Krita (Tibetan: ཀྲྀ་ཏཱ་, Sanskrit Devanagari: कृता, Sanskrit Romanization: kṛtā, Literal meaning: Done) is in the south. Nana (Tibetan: ན་ན་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: ) is in the southwest. Hum Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं हुं, Sanskrit Romanization: huṃ huṃ, Literal meaning: Hum Hum) is in the west. Phat (Tibetan: ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Phat) is in the northwest. Again, Phat (Tibetan: ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Phat) is in the north. Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal meaning: Svaha) is in the northeast. The mantras and so on are to be understood by the eight powers. For abandoning eight parts: Mu Kampa Kuru. Utsa Taya. Bhashmi Kuru. Tsi Dhe Baya. Shintam Kuru. Pushtim Kuru. These letters of placement. Are started from the left side. Write in accordance with the actions of pacifying and so on.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཨོཾ་དང་པོ་སྟེ་མིང་ནི་བར། །ཐ་མར་ལྷ་ཤད་བཽ་ཥཊ། །ཧོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྡན་ས་བོན་གྱིས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐ་མར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཨོཾ་ནི་དང་པོ་སྟེ་ཕྱག་འཚལ་པའི་དོན་ཏོ། །མིང་ནི་བར་དུ་གཞུག་གོ །ཐ་མར་ཤད་དང་བཽ་ཥཊ་ཐ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཤིས་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱས་པ་ལའོ། །ཧོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་རང་གི་ས་བོན་དང་ལྡན་པ་ནི་ཞི་བའམ་རྒྱས་པའམ་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐ་མར་ཡང་བྱའོ། །དེའི་གདགས་ཡིག་རེ་རེ་ཞིང་གིས་རེའུ་མིག་བརྒྱད་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
འཁོར་ལོ་ནི་རེའུ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །རྣམ་པར་བྲི་བ་ནི་སྙོམས་ཤིང་ཆ་སྙོམས་པ་གཞི་གཅིག་པ་ལས་ལོག་པར་མ་གྱུར་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་མ་ནོར་བའོ། །དྲུག་པ་ནི་ལྔ་པས་གཞག་པའོ། །ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པའི་ལེའུ་དྲུག་པ་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བར་བྱས་པ།

【汉语翻译】
嗡是开始，名字在中间。
最后是天神、句号、布舍吒（藏文：བཽ་ཥཊ།，梵文天城体：वौषट्，梵文罗马拟音：vauṣaṭ，汉语字面意思：圆满）。
吼、吽、啪特（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，具有种子字。
寂静、增益、控制、威猛，最后实行。
如是说，嗡是开始，是顶礼的意思。
名字放在中间。
最后是句号和布舍吒，那个“他”是对一切都吉祥，特别是对增益而言。
吼、吽、啪特等，先与自己的种子字相应，也可以在寂静、增益、控制和现行的最后使用。
对于每一个字，要画八个表格。
所有如来佛的语、身、意，黑阎摩敌续都已讲述完毕。
轮是三十三个表格。
书写的方式是平坦且均匀，不偏离同一个基础。
区分的次第是没有错误的。
第六是第五所安立的。
黑足所说的第六品，已经广为阐明。

第六品，名为“轮之书写”的广为阐明。

【英语翻译】
Oṃ is the beginning, the name is in the middle.
At the end, the deities, the punctuation mark, vauṣaṭ (藏文：བཽ་ཥཊ།，梵文天城体：वौषट्，梵文罗马拟音：vauṣaṭ，汉语字面意思：Perfected).
Ho, hūṃ, phaṭ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) etc., endowed with seed syllables.
Pacifying, increasing, controlling, and wrathful, are performed at the end.
Thus it is said, Oṃ is the beginning, meaning to pay homage.
The name is placed in the middle.
At the end are the punctuation mark and vauṣaṭ, that 'tha' is auspicious for everything, especially for increasing.
Ho, hūṃ, phaṭ, etc., first corresponding to one's own seed syllable, can also be used at the end of pacifying, increasing, controlling, and manifest action.
For each of those syllables, eight tables should be drawn.
The body, speech, and mind of all the Tathāgatas, the Black Yamāri Tantra has been explained.
The wheel is thirty-three tables.
The way of writing is flat and even, not deviating from the same basis.
The order of distinction is without error.
The sixth is established by the fifth.
The sixth chapter spoken by Black Foot has been widely clarified.

Chapter Six, entitled 'The Writing of the Wheel' has been widely clarified.

============================================================

